Author Archives: admin

Từ thời xa xưa, bối cảnh dịch thuật trong Tôn giáo trông như thế nào?

Tôn giáo là một phần không thể thiếu trong cuộc sống của con người. Và để đức tin được lan tỏa rộng rãi, dịch thuật đã đóng vai trò vô cùng quan trọng trong việc truyền bá các giáo lý và kinh sách. Hãy cùng tìm hiểu lịch sử dịch thuật mảng tôn giáo cùng […]

Mặt trận ngoại giao – Nơi Phiên dịch viên không được phép để một sơ hở nào lọt vào

Trong bối cảnh hội nhập quốc tế ngày càng sâu rộng, vai trò của phiên dịch viên trong các hoạt động ngoại giao chính trị của Việt Nam trở nên vô cùng quan trọng. Họ góp phần không thể thiếu vào việc bảo vệ và thúc đẩy lợi ích quốc gia, giữ vững uy tín […]

AI (Trí tuệ nhân tạo) – Con dao hai lưỡi trong ngành dịch thuật

  Trong kỷ nguyên công nghệ số hiện nay, trí tuệ nhân tạo (AI) đang trở thành một phần không thể thiếu trong nhiều lĩnh vực của cuộc sống. Và ngành dịch thuật, với tính chất đa dạng, phức tạp và yêu cầu chuyên môn cao, cũng không thoát khỏi ảnh hưởng của sự bùng […]

Những kỹ năng cần có khi tiến hành Phiên dịch Nối tiếp là gì?

1. Kỹ năng nghe Nghe là hoạt động quan trọng nhất trong phiên dịch, vì chất lượng bài dịch phụ thuộc vào khả năng nghe. Phiên dịch không chỉ đơn thuần nghe để hiểu mà còn phải nắm bắt thông điệp chính mà người nói muốn truyền tải. Người phiên dịch cần tập trung vào […]

Phiên dịch có bao nhiêu hình thức? Tính chất của các hình thức phiên dịch đó là gì?

1. Phiên dịch Song song (Simultaneous Interpreting) Còn được biết đến với tên gọi dịch cabin, hình thức phiên dịch này yêu cầu kỹ năng cao nhất. Phiên dịch viên phải nhanh chóng ghi nhớ thông tin từ người nói ngôn ngữ nguồn và ngay lập tức dịch sang ngôn ngữ của người tiếp nhận. […]

Người dịch văn bản chứng thực phải đảm bảo đạt những tiêu chuẩn gì?

Tại khoản 1 Điều 16 Thông tư 01/2020/TT-BTP có quy định tiêu chuẩn người dịch văn bản chứng thực như sau: Tiêu chuẩn về trình độ: Trình độ bắt buộc: Theo quy định, người dịch phải có: + Trình độ cử nhân (đại học) trở lên về ngoại ngữ cần dịch. + Có bằng đại học trở […]

Một số lỗi dịch thuật tiếng Anh thường hay bị mắc phải

Sự khác biệt ngôn ngữ dẫn đến việc đọc hiểu cũng có nhiều cản trở. Rất nhiều bạn có vốn từ vựng tiếng Anh nhưng không nắm được ngữ pháp hay văn hóa bản địa dẫn đến việc dịch tiếng anh sai. Điều này dẫn đến sai ý nghĩa hoàn toàn so với bản gốc. […]

Các loại hình dịch thuật và đặc điểm của từng loại dịch thuật

Từ dịch thuật công chứng đến dịch thuật văn học, mỗi loại hình dịch thuật đều có những đặc trưng và yêu cầu riêng. Bài viết này sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn về các loại hình dịch thuật phổ biến và lựa chọn dịch vụ phù hợp với nhu cầu của mình. Dịch thuật […]

Quy trình công chứng giấy tờ nước ngoài tại Việt Nam

Công chứng giấy tờ nước ngoài là quá trình hợp pháp hóa các giấy tờ được cấp bởi cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài để có giá trị pháp lý tại Việt Nam. Quy trình này thường bao gồm các bước sau: 1. Dịch thuật công chứng: Chọn dịch vụ dịch thuật: Tìm […]

Giải quyết vấn đề dịch thuật, an tâm kinh doanh ngoài nước

Bạn đang kinh doanh nước ngoài? Gặp khó khăn trong việc hiểu nội dung văn bản của các công ty nước ngoài gửi về? Cần người dịch văn bản chuyên nghiệp có thể dịch sát nghĩa và đúng thuật ngữ chuyên ngành? Giá cả hợp lý? Đừng lo, đã có chúng tôi ở đây để […]