Theo khoản 3 Điều 70 Bộ luật Tố tụng Hình sự 2015, người phiên dịch trong vụ án hình sự có những nghĩa vụ sau đây: Người phiên dịch … 3. Người phiên dịch, người dịch thuật có nghĩa vụ: a) Có mặt theo giấy triệu tập của cơ quan có thẩm quyền tiến hành tố […]
Author Archives: admin
Sự ra đời của các chương trình nghiên cứu dịch thuật đã đánh dấu một bước ngoặt quan trọng, đưa dịch thuật từ một hoạt động tự phát trở thành một ngành học có hệ thống Dịch thuật chuyên nghiệp thời kỳ đầu Trong dịch thuật chuyên nghiệp thời kỳ đầu, người ta ít quan […]
Tôn giáo là một phần không thể thiếu trong cuộc sống của con người. Và để đức tin được lan tỏa rộng rãi, dịch thuật đã đóng vai trò vô cùng quan trọng trong việc truyền bá các giáo lý và kinh sách. Hãy cùng tìm hiểu lịch sử dịch thuật mảng tôn giáo cùng […]
Trong bối cảnh hội nhập quốc tế ngày càng sâu rộng, vai trò của phiên dịch viên trong các hoạt động ngoại giao chính trị của Việt Nam trở nên vô cùng quan trọng. Họ góp phần không thể thiếu vào việc bảo vệ và thúc đẩy lợi ích quốc gia, giữ vững uy tín […]
Trong kỷ nguyên công nghệ số hiện nay, trí tuệ nhân tạo (AI) đang trở thành một phần không thể thiếu trong nhiều lĩnh vực của cuộc sống. Và ngành dịch thuật, với tính chất đa dạng, phức tạp và yêu cầu chuyên môn cao, cũng không thoát khỏi ảnh hưởng của sự bùng […]
1. Kỹ năng nghe Nghe là hoạt động quan trọng nhất trong phiên dịch, vì chất lượng bài dịch phụ thuộc vào khả năng nghe. Phiên dịch không chỉ đơn thuần nghe để hiểu mà còn phải nắm bắt thông điệp chính mà người nói muốn truyền tải. Người phiên dịch cần tập trung vào […]
1. Phiên dịch Song song (Simultaneous Interpreting) Còn được biết đến với tên gọi dịch cabin, hình thức phiên dịch này yêu cầu kỹ năng cao nhất. Phiên dịch viên phải nhanh chóng ghi nhớ thông tin từ người nói ngôn ngữ nguồn và ngay lập tức dịch sang ngôn ngữ của người tiếp nhận. […]
Tại khoản 1 Điều 16 Thông tư 01/2020/TT-BTP có quy định tiêu chuẩn người dịch văn bản chứng thực như sau: Tiêu chuẩn về trình độ: Trình độ bắt buộc: Theo quy định, người dịch phải có: + Trình độ cử nhân (đại học) trở lên về ngoại ngữ cần dịch. + Có bằng đại học trở […]
Sự khác biệt ngôn ngữ dẫn đến việc đọc hiểu cũng có nhiều cản trở. Rất nhiều bạn có vốn từ vựng tiếng Anh nhưng không nắm được ngữ pháp hay văn hóa bản địa dẫn đến việc dịch tiếng anh sai. Điều này dẫn đến sai ý nghĩa hoàn toàn so với bản gốc. […]
Từ dịch thuật công chứng đến dịch thuật văn học, mỗi loại hình dịch thuật đều có những đặc trưng và yêu cầu riêng. Bài viết này sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn về các loại hình dịch thuật phổ biến và lựa chọn dịch vụ phù hợp với nhu cầu của mình. Dịch thuật […]










