1. Kỹ năng nghe
Nghe là hoạt động quan trọng nhất trong phiên dịch, vì chất lượng bài dịch phụ thuộc vào khả năng nghe. Phiên dịch không chỉ đơn thuần nghe để hiểu mà còn phải nắm bắt thông điệp chính mà người nói muốn truyền tải.
Người phiên dịch cần tập trung vào các yếu tố quan trọng trong lời nói, bỏ qua các yếu tố không cần thiết. Việc phân biệt giữa ý nghĩa và từ ngữ là rất quan trọng, giúp phiên dịch tập trung vào bản chất của thông điệp.
Phiên dịch cần đảm bảo khoảng cách gần với người nói và yêu cầu sự yên tĩnh xung quanh để có thể nghe rõ ràng.
2. Kỹ năng ghi nhớ
Ghi nhớ là một kỹ năng cơ bản của phiên dịch, đặc biệt trong dịch nối tiếp. Phiên dịch cần ghi nhớ thông tin chính và không chỉ tập trung vào từng từ hay câu. Việc ghi nhớ cần được rèn luyện thường xuyên để trở thành thói quen.
Phiên dịch không nên cố nhớ từng từ mà cần tập trung vào “ý muốn nói” của người phát biểu, tạo ra một dàn ý để ghi nhớ.
3. Kỹ năng ghi chép
Kỹ năng ghi chép hỗ trợ phiên dịch trong việc truyền tải thông điệp đầy đủ và chính xác, đặc biệt trong các cuộc họp kỹ thuật với nhiều thông tin chuyên môn.
4. Kỹ năng phân tích
Kỹ năng phân tích giúp phiên dịch hiểu rõ nội dung và cấu trúc bài nói. Phiên dịch cần trả lời các câu hỏi như:
- Tác giả muốn truyền tải điều gì?
- Chủ đề và lô-gích chung của bài nói là gì?
- Nội dung đã được sắp xếp hợp lý chưa?
- Có phần nào thừa không?
Điều này giúp phiên dịch biên tập và làm rõ nội dung khi dịch.
5. Kỹ năng trình bày
Khi trình bày nội dung, phiên dịch cần làm chủ khả năng nói trước công chúng và linh hoạt trong cách diễn đạt. Nội dung cần có cấu trúc rõ ràng và phản ánh chính xác thông điệp của tác giả, tránh tình trạng lộn xộn và thiếu liên kết.